Veliki odvorački rječnik: 130+ riječi koje su se koristile u Slavoniji

Jezična raznolikost Hrvatske nije ograničena samo na poznate podjele na štokavsko, kajkavsko i čakavsko narječje. Unutar svakog od njih skrivaju se dijalekti, skupine govora i mjesni govori koji su se kroz stoljeća mijenjali.

Slavonski dijalekt, kojem pripada i govor odvoračkog kraja, poznat je kao šokački govor kojim divane Šokci.

Obilježja slavonskog dijalekta

Dijalekt je to bogat narodnim izrazima, sklon skraćivanju riječi i zamjeni glasova. Različiti dijelovi Slavonije imaju različita obilježja dijalekta, a neka od glavnih obilježja koja Odvorčani dijele s brodskom Posavinom su:

  • ikavski odraz jata: nedjelju → nedilju, vrjednije → vridnije
  • nepostojanje glasa h: hlače → lače, hladno → ladno, hodam → odam
  • glas h zamijenjen glasom v: duhana → duvana, suho → suvo
  • šćakavizam; stare se skupine skj i stj mijenjaju u šć: milostje → milošće
  • umekšavanje glasova l i n ispred i: molit → moljit, gnijezdu → gnjizdu
  • jotacija; gdje dje daje đe, a tje daje će: gdje → đe, djevojaka → đevojaka
  • redukcija početnih otvornika: ovaj → vaj, onako → nako
  • kod glagola na jt i jd ne dolazi do glasovne promjene: dojdem, najdem, zajdem
  • imperativ glasi drugačije u slavonskom dijalektu: nemoj → neka, nemojte → najte

Izvor: Vinković, Ana. Zastupljenost slavonskoga dijalekta u bećarcima

Povijesni utjecaji u Slavoniji

Slavonski dijalekt nije se formirao kao rezultat prirodnog jezičnog razvoja, nego i zbog stoljetnih utjecaja raznih vlasti. Bilo da je riječ o Osmanlijama u 16. i 17. stoljeću, Habsburškoj Monarhiji u 18. i polovici 19. stoljeća ili Austro-Ugarskoj Monarhiji u drugoj polovici 19. stoljeća i ranog 20. stoljeća, svatko je ostavio gotovo neizbrisiv trag u navikama, prehranama i jeziku Slavonaca.

Zato, kao što je prikazano u odvoračkom rječniku ispod, dobar dio slavonskog leksika je njemačkih, turskih i mađarskih utjecaja, no među posuđenicama se mogu naći i riječi talijanskog, latinskog, francuskog, češkog i grčkog porijekla.

Odvorački rječnik

U nastavku je preko 130 riječi koje smo prikupile uz svoje obitelji, susjede i poznanika s područja Odvoraca. Veliko hvala doc. dr. sc. Ireni Krumes koja je odredila rod i korijen riječi .

*Pl. tantum predstavlja imenicu koja označuje samo jedan predmet, ali ima gramatički oblik množine (npr. hlače).

A

ambrelo/ambrela – m.r./ž.r. tal. (ombrello), kišobran

ambar – m.r., spremište u kojem se čuva žito i brašno

amper – m.r. njem. (Amper), kanta

avlija – ž.r. tur. (avlu od grč. aule), dvorište

odvorački rječnik slavonske riječi ambar
Ambar u hladu / foto: Klara Tuličić

B

baran – m.r. češ. (beran), ovan

bešika – ž.r. tur. (Beşik), kolijevka

buklija – ž.r. novogrč. (bokalion), svatovska flaša za rakiju

bravcinjak – m.r., svinjac

brvno – s.r. , balvan 

budžak – m.r. tur. (budžak), ugao

C

civura – ž.r., veća cijev, šuplja cijev, šuplja kost

cvikeri – m.r. pl.tantum, austr. njem. (Zwicker), naočale

Č

čajo – m.r. tur. (čavuš), voditelj svadbe, svatovski zabavljač

čorape – ž.r., množ. od čorapa, čarape

čorba – ž.r. tur. (čorba), gusta juha s mesom

Ć

ćilimak – m.r. tur. (kilim), mali tepih, umanj

ćuko – m.r., pas

ćuprija – ž.r. tur. (kopru), mostić preko kanala ispred kuće

D

dilača – ž.r., drvena klupa koja je imala steznjak kojim se stisne drvo kako bi se obiručnjakom napravio proizvod, npr. držalo za lopatu ili sjekiru

divan – m.r., razgovor

dublek – m.r. tur. (dolek), vrsta bundeve za ishranu svinja

duda – ž.r., dimovodna cijev

druga – ž.r., prijateljica

Đ

đeram – m.r., bunar, zdenac, naprava za vađenje vode

đuvegija – m.r. tur. (guvegi), dečko, voljeni mladić

đubarnica – ž.r. tur. (gubre), mjesto gdje je gnoj, gnojivo

E

escajg – m.r. njem. (Essezeig), pribor za jelo

ekser – m.r. tur. (ekser), čavao

F

fajercag – m.r. njem. (Feuerzeug), upaljač

farba – ž.r. njem. (Farbe), boja

feder sic – m.r., dvosjed za zaprežna kola

fićfirić – m.r. mađ. (fity-firity), malen, sitan

fildžan – m.r. tur. (fincan), mala šalica za kavu bez ručke

firanga – ž.r. njem. (Vorhand, diesel. Furhang), zavjesa 

fort – njem. (fort), stalno

frosluk – m.r., prsluk

froštuk – m.r. njem. (Frühstück), doručak 

G

gaće – ž.r., pl. tantum, hlače

H

hoklica – ž.r. njem. (Hockr, Hockerl), stolac bez naslona

J

jabučica, ž.r., sinonim paradajz – rajčica

jankel – m.r., plavi kaput sa šarama

jarak – m.r., kanal

K

kabran – m.r., drvena posuda za žitarice

kadulja – ž.r., drveno bure za šljivu

kefa – ž.r. tur. (kefe), metla, četka

kinderbet – m.r. njem. (Kinderbett), dječji krevetić

kirvaj – m.r. njem. (Kirchwei), crkveni god

klajda – ž.r. njem. (Klajd), haljina

kočanja – ž.r., kokošinjac

kolačići – m.r., mn., krofne

komšija – m.r., susjed

kopun – m.r. tal. (cappone), pijetao

kovljača – ž.r., otučak

krila/krilca – mn., šokačka podsuknja

krizban – m.r. njem. (Krist+Baum), bor

krstopruće – s.r., križanje 

kru(v) – m.r., kruh

kudmen – m.r., prsluk od krzna

L

lače – pl. tantum, hlače

lad – m.r., hlad

liciter – m.r. njem. (Lebzelter), medičar, obrnik koji pravi igračke od tijesta i meda

listve – pl. tantum, ljestve

M

mliko – s.r., mlijeko

minđuše – pl. tantum, tur. (mengẉş), naušnice

muzgavo – prljavo

mlitavo – labavo

N

nedilja – nedjelja

O

obiručnjak – m.r., obručnjak, oštri produženi nož s ručkama s kojim su se radila držala za lopate, sjekire itd.

odžak – m.r., dimnjak

okvariti – pokvariti

opanci – pl. tantum, gumene cipele

orman – m.r. franc. (armoir), ormar

otkleniti/zakleniti – otključati/zaključati

otrcan – uništen

P

peškir – m.r. tur. (peškir), ručnik

pendžer – m.r. tur. (pendžere), prozor

pepel – m.r., pepeo

pencug – m.r., zamotani poklon u torbi

pisak – m.r., pijesak

planka – ž.r., njem. (Planke), fosna, debela daska

plot – m.r., ograda od šiba

potrefiti – pogoditi

priladit – prehlađen

psiha – ž.r., veliko ogledalo

puce – s.r., dugme

R

rajljika – ž.r. njem. (Reindl), posuda

raka –ž.r., grobno mjesto

rđav – opasan

rđavo – zločesto

reklja – ž.r., bluza

rubina – pl. tantum, košulja

S

sećija – ž.r. tur. (seki), ležaj

sic – m.r., sjedalo za bicikl

simpla – ž.r. posuda u kojoj se držao kruh prije pečenja

skalini – mn. tal. (scala), stepenice

sokak – m.r. tur. (sokak), mala slijepa ulica

supa – ž.r. njem. (Suppe), juha

sustati – umoriti se

Š

šaluf – m.r., grilje, rolete

šamac – m.r. njem. (Schanze), kanal, potok ispred kuće

šafunjer – m.r., ormar

šamija – ž.r. tur. (šame), vunena marama za zimu

šamlica – ž.r. njem. (Schemel), mala stolica

šikara – grmlje, žbunje

škaf – m.r. lat. (scaphium), korito

škarnicli – m.r. tal. (scartoccio), papirnata vrećica

škatulja – ž.r. tal. (scatola), kutija

šlauf – m.r. njem. (Schlauch), crijevo

šnjire – pl. tantum, njem. (Schnur), pertle, vezice

šolica – ž.r. njem. (Schale), šalica

šor – m.r. mađ. (sor), široka ulica

šos – m.r. njem. (Schoss), suknja

špajza – ž.r. njem. (Speise), spremište

šporet – m.r. njem. (Sparherd), štednjak

štagalj – m.r., gospodarska zgrada gdje se drži stočna hrana – saznaj više o odvoračkim štagljevima ovdje

šteker – m.r. njem. (Stecken), utičnica

štrample – pl. tantum, njem. (Strampelhöschen ≃ strampeln: koprcati se + Höschen: hlačice, gaćice), hulahopke, elastične čarape s nogavicama do struka

štrumpadle – ž.r. njem. (Strumpfband), podvezice za čarape

šubara – ž.r. rus. (šuba), zimska kapa

šuferica – ž.r. njem. (Schuh+Fetzen), krpa za oblaganje nogu, obojak

Štagalj u Grgurevićima / foto: Anamarija Grgurević

T

taraba – ž.r. tur. (taraba, daraba), drvena ograda

teka – ž.r., bilježnica

trpeza – ž.r. grč. (trapeza), stol

trim –m.r., trijem, natkriveni prostor, predulaz u kuću, hodnik

trinjavo – čupavo, raščupano

truljavo – poderano

U

utrniti – ugasiti (TV, svjetlo)

uzov – m.r., skupina ljudi u selu koja pruža pomoć obitelji preminule osobe u organizaciji sahrane i pospremanju nakon nje. Kako bi se olakšao proces, selo se dijeli na više uzova prema kućnim brojevima. Na primjer, kućni brojevi od 1 do 20 čine jedan uzov, od 21 do 40 drugi uzov, i tako dalje. Na večer kada osoba premine, saziva se odgovarajući uzov kako bi se dogovorilo tko će što raditi na dan sahrane. Članovi uzova preuzimaju sve potrebne zadatke na dan sahrane – od pripreme i organizacije do pospremanja nakon ceremonije. Dan nakon sahrane, isti uzov dolazi kako bi očistio i uredio prostor, završavajući svoju pomoć obitelji.

V

valov – korito za hranu ili vodu za govedo

vanjkuš – m.r. mađ. (vankos), jastuk

veš – m.r. njem. (Wasche), rublje

veker – m.r. njem. (Wecken), budilica, sat

vrlika – ž.r., na njoj se iznad šporeta sušilo rublje za vrijeme kišnih i zimskih dana

Z

zafriga – ž.r., zaprška

zejtin – m.r., ulje

Ž

žmak – m.r., sudoper


Smatrate da neka riječ nedostaje? Pošaljite nam riječ i njeno značenje na odvorci.hr@gmail.com, Facebook ili Instagram.

Komentari